О языке геополитического противника (2001)
О языке геополитического противника
By Драгоман on Понедельник, Ноябрь 19, 2001 – 09:16
Позволю себе замечание: не пора ли уважаемым хозяевам Форума отказаться от засилья английского? Имею в виду не коды, а как раз дизайн... Я понимаю, что вы выросли во многом на английском (как и я), и он еще трепыхается в вас, прорывается... но пора кончать. Переходить на немецкий, в конце концов, или древнеисландский.
Конкретный совет для Форума: изменить заголовки сообщений, убрать оттуда английский предлог "By", заменив его на "От" или "Автор:"... В названии форума "Геополитика" также стоит изменить английское слово в скобках на немецкое "Geopolitik".
В общем, императив такой (на мой выстраданный взгляд) – английский язык, как мутант и след офранцуженных норманнов, покорителей англо-саксов, должен быть отвергнут. Перестаньте думать на нем и о нем.
А то доходит до идиотизма – русские превращаются в билингвов, причем английский становится главным языком (сразу предупрежу, что это цитата из какого-то текста, случайно увиденного в сети): "Что может сделать президент по фамилии "Положи" (Put-in)?" Т.е. происходит ЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ русской фамилии через английские корни!!! Бред просто... И это осознается автором текста как правильное действие, он не видит всей чудовищности сопоставления совершенно разных языков!!! Руки чешутся убить такого мерзавца...
Так что, товарищи, соратники и симпатизанты, следите за собой. Бледная гнида с туманного Альбиона не должна жить в нас.
By Misha Verbitsky (Verbit) on Понедельник, Ноябрь 19, 2001 – 12:28
Драгоман, я внес предложенные Вами исправления. Если администрация скажет, уберу их назад.
Но в принципе, английский язык – это lingua franca, к тому же это язык геополитического противника; если мы не научимся думать, как наш враг, мы никогда не поймем, почему он нас побеждает. Проблема русских атлантистов не в том, что они находятся под влиянием англо-американской культуры, а как раз в недостаточном владениями базисными для этой культуры вещами. Они невежи и идиоты. Если бы они изучили своего Поппера и Виттгенштейна по крайней мере в той степени, в которой их знаю я (про Дугина я не говорю уж) – были бы эти атлантисты евразийцами.
А евразиец должен владеть всей либерал-монетаристской парадигмой по крайней мере на уровне libertarium.ru (не таком, кстати, большом), это мое убеждение.
Привет
Миша.
By Misha Verbitsky (Verbit) on Понедельник, Ноябрь 19, 2001 – 12:30
Видите, Драгоман, тут же возникли проблемы с кодировками... я их исправил, но... нет, лучше не переводить форум.
Такие дела
Миша.
By Дугин on Понедельник, Ноябрь 19, 2001 – 13:12
"Но в принципе, английский язык – это lingua franca, к тому же это язык геополитического противника; если мы не научимся думать, как наш враг, мы никогда не поймем, почему он нас побеждает. Проблема русских атлантистов не в том, что они находятся под влиянием англо-американской культуры, а как раз в недостаточном владениями базисными для этой культуры вещами. Они невежи и идиоты. Если бы они изучили своего Поппера и Виттгенштейна по крайней мере в той степени, в которой их знаю я – были бы эти атлантисты евразийцами.
А евразиец должен владеть всей либерал-монетаристской парадигмой по крайней мере на уровне libertarium.ru (не таком, кстати, большом), это мое убеждение."
Это замечание Вербицкого я считаю в высшей степени правильным. Каждое слово этого постинга ДОГМАТИЧНО. Тут Миша прав во всем. Это не личная позиция, но партийная платформа. Это важнейшая часть программы евразийства, КР, НБ, РЦ.
Прошу выучить наизусть. В движение будут приниматься только люди с английским языком и изучившие содержание ливенчукского libertarium.ru. Это будет что-то вроде арктогейской дедовщины, не нравится, а придется.
Можно лишь кое-что добавить:
1. Еще Тирирар предлагал сделать языком Евразии от Владивостока до Дублина английский. Все поперхнулись от возмущения, а это было не так глупо. Имперский язык не может быть живым, это мертвая скучная схема, наполненная искусственными конструктами, лишенная настоящей семантической и метафизический палитры. Поэтому, кстати, малороссийские говоры сочнее и красивее великорусского нормативного языка, который утратил многие сакральные аспекты, став языком империи, евразийской "лингва франка". Перейдя на английский для обсуждения общих отснятых и не сакральных тем, мы добьем его семантику и эвапоризируем его яд. Это называется превращение яда в лекарство. Английский – это язык рассудка, язык машин, это бэйсик. Как раньше такой же химерой была вульгарная латынь. Если для подобной цели мы будем использовать русский, то мы его окончательно десакрализируем. Посмотрите на русский у кавказцев. Я предпочитаю, чтобы на рынках звучала анлийская речь, препариванная по всем правилам. Say it in broken English, Mahmud...
2. Современный английский примитивно суммирует историю Запада, как делает с историей западной философии Поппер. Ясно, что Запад красочней, живей, сложнее и удивительней, чем примитивные английские суррогаты – delete, save, strategic, economics – или чем придурок Лакатос. Но как раз реальное многобразие и содержательность Запада совсем не имеют значения, так как там победил именно Поппер, и нюансы дело не наше, не евразийцев – пусть с этим разбираются новые правые и новые левые, а также экологи и другие замечательные западные люди. Для нас Запад – это только Милтон Фридман и фон Хайек, переведенный на английский. Все, что выходит за рамки – "недоделанное евразийство". Рэмбо русский поэт, по-моему это очевидно, так как он явно не сторонник "открытого общества" – est-elle-alme aux premieres heures bleues se detruira-t-elle comme des fleurs feus? Перевода не требуется это написано по-русски. Мы жизненно заинтересованы в эквации USA=the WEST. Только так наш собственный масштаб становится выразительным и наша евразийская manifest destiny очевидной.USA конечно же не = the West, но USA резюме, общий знаменатель the West. И я предлагаю не просто говорить по-английски, но именно по-американски.
Traduit de l'americain как часто можно встретить у наших друзей. Вообще если что-то и есть интересное сегодня в мире, так это США, все остальное на Западе лишь недоделанные США. США фасцинирует, как кое-кто нехороший в теологии... Если мы хотим спастись, нам надо не избегать зла (мол, Европа ста флагов), но побеждать его, глядя в глаза. Вешаем портрет Бжезинского. Что толку говорить, это плохо, это декаданс. Все и так ясно, Савинков говорил: "выйди на улицу и у..." А не можешь у..., не ворчи. Resentiment никогда не приводит к революции. Если человек – раб, у него всегда найдется хозяин. А USA хозяин телеологический, совершенный, это квинтэссенция того, что в есть негативного и отчудающего в любом порядке. Следовательно, восстание против USA – есть метафизическая сумма восстания. Впервые революция получает возможность, опрокидывая власть, не затронуть ничего ценного, не выплеснуть вместе с водой ни какого младенца. Если USA=империя, то наконец-то, все революционеры и ниспровергатели мировой истории дождались момента, когда абсолютное неповиновение метафизически абсолютно оправданно!
3) Мы, русские, триста лет говорим и думаем в парадигме западной культуры. Большинство терминов, в которых мы мыслим, прямые кальки из семантических полей этой культуры. Я однажды попробывал перевести свою статью на старославянский. Она сократилась в три раза – из-за отсутствия в этом языке соответствующих слов и понятий, и в конечном варианте выглядела просто нелепо. А тексты древних и сегодня в переводе на любой современный язык выглядят вполне адекватно. Это потому, что мы мыслим в европейской парадигме. Используя латинизмы и англицизмы, мы подчеркиваем операционну систему, к которой оборащаемся. А чтобы мыслить по-русски и русскими словами не достаточно перестать употреблять заимствования, надо прежде победить в великой войне континентов. И я сомневаюсь, что сейчас мы что-то можем разумное сказать на разумном русском языке. Разумный русский язык – это старославянский, прекрасный, живой и священный. На нем лучше всего читать священные и богослужебные книги, дониконовскую Псалтырь, Поучения, Пролог и т.д. На этом языке мы не сможем обсуждать вещи, ниже определенного уровня. А в современности мы вынуждены обсуждать вещи намного ниже этого уровня.
Иными словами: Кесарю кесарево.
4)По форуму: Мне кажется пусть остается by on и т.д. После поправки у меня вместо on на форуме выплывает какое-то пугающее пФ. Это как раз десемантизация русской азбуки, которая священная. Мне кажется, пусть будет понятное и ни к чему нас не обязывающее on.
Дугин
By Д.Л. on Вторник, Ноябрь 20, 2001 – 10:19
А.Г., with all due respect...
"Я однажды попробывал перевести свою статью на старославянский."
ПопробОвал. (!)
Я пытаюсь подавлять эмоции, когда вижу это слово в этом написании на (И)нтернете по 10 раз на день. Я всё понимаю: это рессантиман – молодежь не виновата, что последние 10 лет ей было не до учения. Но Вам-то зачем подавать вот такой пример?! В этом есть духовная польза? Пожалуйста, намекните, какая. Помраченным оком своим, я вижу только вред...
"Она сократилась в три раза – из-за отсутствия в этом языке соответствующих слов и понятий, и в конечном варианте выглядела просто нелепо. (...) На нем лучше всего читать священные и богослужебные книги, дониконовскую Псалтырь, Поучения, Пролог и т.д. На этом языке мы не сможем обсуждать вещи, ниже определенного уровня. А в современности мы вынуждены обсуждать вещи намного ниже этого уровня."
А действительно ли те части, что "сократились в три раза", обсуждали исключительно "вещи намного ниже этого уровня"? Если же нет – в вещах ли дело?
Вот, пожалуйста:
"Сия же, трищи скратишася, вины яко ради не обретох в языце сем имен удобопрекладных, ниже глаголов, убо в последнем оном написании воистину посмеяния достойна явилась. Древних же писания убо и ныне, аще и некою новою речью преложены суть, колико лепыми явятся. Сие же есть, зане латинской ереси умом удобопреклонны есмы быти навыкоша. Словесы же латински и английски нарицаяй, точию удобохитростен состав, ко еже и глаголем, той явен творим. Дабы же руски мыслити и рускими убо словесы, не довлеет есть престати латински словесы глаголати, но обаче преже в великой вселенской брани победу яти."
Не совсем, конечно, точный перевод, но все же.
By Дугин on Вторник, Ноябрь 20, 2001 – 13:58
Лещинеру: В слове "попробовал" опечатка, у меня нет времени править тексты. Что, кстати, плохо. Например, во всех своих письмах я пишу с "уважанием" вместо с "уважением", возвращаюсь и правлю. В этом нет никакой метафизики.
Из Вашего перевода приблизетельно адекватным является только это:
"Древних же писания убо и ныне, аще и некою новою речью преложены суть, колико лепыми явятся", лучше только "новома словесы" и без "явятся" "колико лепы".
Остальное неадекватный буквализм.
И изучение старославянского и церковно славянского надо вводить принудительно в школах с первого класса – Родная Речь и Закон Божий. Для всех детей.